Meansure提示您:看后求收藏(88小说网www.accentintl.net),接着再看更方便。

关于奈克瑟斯光线技能的翻译,我想我有必要单独开一章解释一下,事先声明一下,不感兴趣者可以直接下一章,请嘴下留情。

首先,对于奈克瑟斯本身的翻译也是个问题,这个名字来源于单词Nexus,这个应该没什么异议吧,翻译为奈克瑟斯或奈克赛斯甚至非要翻译为耐可撒斯也没问题,毕竟就是音译的一个过程,本人比较喜欢奈克瑟斯,所以选择了这一版。

其次就到了奈克瑟斯的光线技能,先说【十字光线·奔流】,这是我写的版本,与大家从小看的有些出入,有说十字风暴、十字光线、十字射线什么的都有,我查了一下百度百科,里面翻译为【十字射线·风暴】,严格来说百度的翻译是错误的。

我知道你有异议了,请先别急,继续听我解释,日文原版为平假名クロスレイ?シュトローム,认识最好,不认识也没关系,按照罗马音拼写是Cross-Ray Strom。

シュトローム读起来比较像“希特罗姆”,常看日番的同学应该能理解,日文中没有【r】的音,发【l】的音,这个和今天的主题无关,我不多做解释。通过这个过程得出了Strom这个单词。

那么问题来了,这个Cross-Ray Strom又是什么意思,学过一点英语的应该能认出前两个单词,Cross Ray,交叉镭射、交叉光线差不多这么个意思,所以大家能看出来,十字光线之类的翻译它只翻译了一半!

还有一个Strom该怎么翻译?别急,我猜应该会有人说风暴,然后开始嘲讽,作者你干嘛搞这么麻烦,这不就是【十字光线·风暴】【十字风暴】吗?

问题就在这里!!!

翻译组犯了个大错误,看清楚了Strom不是Storm,Storm才是所谓的风暴!Strom在英语里面你是找不到意思的,我不确定有没有老外把它当作名字,这个单词来源于德语,意为水流、电流、奔流,很显然,我取了奔流一词,翻译为【十字光线·奔流】

他们可能直接当成Storm来翻译了,这才造成了错误翻译,并且被大家一直当成正统,那个在评论区说我乱写的家伙,你这是对一个作者最大的侮辱,我记住你了!!!!

接着就是大家很喜欢的红奈的大招,官方翻译为【层叠光线·风暴】,还有一些野生翻译比如层叠光线,压制光线,如上,我把片假名和罗马音都写出来:オーバーレイ?シュトローム,Over-Ray St

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
她们被灌到怀孕时我仍一无所知

她们被灌到怀孕时我仍一无所知

欲望之神
一个昏暗的只有月光的房间中,有名少年正躺在大床上,双腿紧绷,腰背挺直,左手在胯间套弄的速度越来越快。他喘着粗气,另一只手端着手机,看着刺激的av视频。忽然,少年的动作一僵,神清气爽的发射了出来。这少年便是我,李星云,一个普通的高二学生。我李星云长的不错,白白净净,身高中等水平,家底殷实,学习成绩还拔尖。除此之外,保养的很年轻水润的妈妈在学校当老师,能时常关照我。
玄幻 连载 1万字
魂牵梦縈

魂牵梦縈

刘家菱
「在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。」-白居易《长恨歌》 在另一个世界的你,成为比翼鸟了吗? 等等我,我绝对不会让你独自飞翔。 是梦让我们相遇,现实的困境即使再怎么阻挡,也挡不住我们两
玄幻 连载 1万字
先婚后甜

先婚后甜

君莱
文案:商界大佬沈浩煜,家世显赫,长相英俊,是众多上流名媛的择偶目标,可惜他性情冷淡,无人能撩动,众人都等着看什么样的女人能让他俯首。没想到他在家人的安排下和颜家二小姐颜欢结了婚,听说沈浩煜对这桩婚事不太满意,是被家里长辈逼着结婚的,夫妻性格不合,两看两相厌,婚姻关系即将破裂。颜欢也做好了随时离婚的准备,她和沈浩煜是家族联姻,结婚三个月,两个人一直分床睡,说话都不超过十次,比起夫妻,两人更像是合租室
玄幻 连载 31万字